swallowtsui 51F
1120 posts
9/16/2005 1:17 am

Last Read:
3/5/2006 9:28 pm

Macau Scenes and Thoughts II - Moon Festival 澳門景想2之中秋


Moon festival means mooncakes, snowy mooncake, lotus smash mooncake with double yokes, five-nuts mooncake, pudding mooncake...

Festival, food first. Then scenes-

All Macau streets are flooded by mooncakes, red lanterns, and people's moon-like smily faces;

Macau parliament election run-up going on in this moon month, voters may be treated by a piece of moon cake with a cup of green tea by some candidate.

Candidates' promotion trucks roll in the city's small alleys with the round round moon shinning above.

The moon of mid autumn arouses the homesickness inside travellers, many luggages also going home.

Going home...

But Chang'e', the moon fairy forever waits for her lover by the laurel side on the moon, nobody questing for her answer any longer.

Shui Diao Ge Tou -"Thinking of You"

When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don't know what season it would be in the heavens on this night.
I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow
It does not seem like the human world
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors
Shines upon the sleepless Bearing no grudge
Why does the moon tend to be full when people are apart?
People may have sorrow or joy, be near or far apart
The moon may be dim or bright, wax or wane
This has been going on since the beginning of time
May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

- Poem written during the night of the Mid-Autumn Festival of
1076 by Su Tung Po (Translated by Shun-Yi Lee in 199

中秋, 月, 月餅, 燈籠, 思鄉, 歸家

bosco793 61M

9/16/2005 10:23 pm

Going home... 中秋, 月, 月餅, 燈籠, 思鄉, 歸家.