Blogs > swallowtsui > Hopping Swallow 鍋爐焰焰 |
A Gloomy Spring Day - Moods & Feelings Facing the ocean, spring’s warm, flowers blossom. -Haizi, China Holding an oilpaper umbrella, solitarily Roaming in the long, long and lonesome rainy alley I hope to encounter A lilac-like girl bearing sadness and grudge. -DaiWangshu, China A gloomy day, a gloomy day, a gloomy day! Rains all day, sky's grey. So am I. I had to escape to the rainy street in the afternoon, i had to borrow an umbrella for I didnt have my own. Standing among the gloomy traffic, under the gloomy sky, i wondered where the spring described by Haizi was. "Facing the ocean, spring’s warm, flowers blossom." Even Haizi didnt face the ocean, his face down to the iron-cold rail and never up since he lied down there. But his oceanal verses are remembered by people who anticipate warm springs and blossoming flowers. I am one of them in this gloomy spring day. Holding the umbrella, I was solitary, like the poet in that long long rainy alley. Yet I'd never be that lilac-like girl bearing sadness and grudge. Just that in this gloomy spring day, I happened to miss my love as much as love missing me. I hovered on, passing by red market, clothes vendors, vacant flowers vendor stands, until finally reaching this noodle vendor. Rain dripping down, steams arising from the cooking pot, the boss greeted me, big warm smile on this dark yet smooth face. I ordered a take-away noodle. He cooked in a quick clean manner, rice noodle, veg. added in, plus other Chinese ingredients. "Spicy?" He asked. "A very little bit, hey, enough."I said. "Dont worry." He made a happy gesture. A gloomy day with a bit spice and little happiness. Moods and feelings, nothing more than that. 面朝大海, 春暖花開 -海子 撐著油紙伞, 獨自 徬徨在悠長、悠長 又寂寥的雨巷 我希望逢著 一個丁香一樣地 結著愁怨的姑娘. -戴望舒 我這個鬱悶春日的心情寫照. 思念我愛就如愛思念我. |
|||
3/26/2006 8:41 pm |
Avec un parapluie en papier huil谷, seul je d谷ambule dans une longue et longue ruelle solitaire, sous la pluie et j'esp豕re rencontrer une jeune fille aussi triste qu'une fleur de lilas EIle aura la couleur du lilas le parfum du lilas et la tristesse de lilas. Elle soupirera sa plainte dans la pluie, triste et m谷lancolique. Elle d谷ambulera dans cette ruelle solitaire avec comme moi un parapluie en papier hui1谷 et comme moi elle marchera en silence froide, seule et triste. Elle s'approchera sans bruit et 角 cet instant me jettera un regard qui soupire puis elle passera comme un r那ve un r那ve vague et triste. Comme un lilas qui passe, fulgitif dans un r那ve cette jeune fille me croisera et s'谷loignera en silence d谷passant la haie d谷labr谷e pour dispara?tre au bout de la ruelle, sous la pluie. Dans l'air m谷lancolique de la pluie se trouveront effac谷e sa couleur 谷clips谷 son parfum disparus m那me son regard qui soupire et sa tristesse de lialas. Avec un parapluie en papier huil谷, seul je d谷ambule dans une longue et longue ruelle solitaire, sous la pluie et j'esp豕re rencontrer une jeune fille aussi triste qu'une fleur de lilas. It is French version of this poem. I love this poem VERY MUCH!
| ||
|
Sunflower, Not know much French but surely it's a beautiful poem. You are a lady with inner speciality. Why you care what other ppl say abt you? Xu
| ||
3/28/2006 9:43 pm |
Yes, this poem can take my heart! Thanks, Swallow! I am pretty fine, and I know how to respond: silence.
|